翻开任何一部英汉词典,就会发现grace的基本词义是“优美”、“优雅”。美国最权威的《韦氏大学词典》(Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary)进一步指出,这是一种使人陶醉、令人心情愉快的美。但是,grace的含义还有更深一层的意思。《韦氏词典》解释说,grace最初在英语中的意思是:unmerited divine assistance given humans for their regeneration or sanctification(为了使人类获得新生或变得圣洁,白白赐予人类的神性协助)。这种“神性协助”具有美的特征吗?《韦氏词典》说它就是来自天主的美(A virtue coming from God)。这是一种内在的美,请注意词典中用的是virtue而不是beauty,不但如此,这里的virtue是单数,指天主诸多美善中的一种。
Grace最早源自拉丁文gratia,grace几乎把gratia的含义全部承接下来了,只是gratia还有“因受惠于这种美而心怀感激之情”的意思。天主教会的宗教词语均译自拉丁语,教会把gratia译为“圣宠”,亦即“神圣的助佑”。鉴于中文与拉丁文语言表达方式上的差异,能把gratia译为“圣宠”已经很棒了。但是,不了解天主教教义的人不容易把“圣宠”与“美”联系在一起,而“美”正是grace或gratia的主要含义。若按grace或gratia的原意,“圣宠”可以这样来理解:
“人可以从天主那里获得使人陶醉、令人心情愉快的美,这种美是天主白白赏赐的,它给人神圣的助佑,以使人获得新生或变得圣洁,我们应该对此心怀感激之情。”
Grace是不是很美?不要失去它!